อาจารย์จินตนา ใบกาซูยี

อดีตผู้อำนวยการสถาบันการแปลหนังสือ นักวิชาการผู้ทรงคุณวุฒิ – อาจารย์จินตนา ใบกาซูยี

อาจารย์จินตนา ใบกาซูยี หรืออาจารย์จิน นับเป็นหนึ่งในตำนานของวงการแปลและงานเขียนของการศึกษาไทยมายาวนานหลายทศวรรษ มีดีกรีเป็นนิสิตอักษรศาสตร์ เอกภาษาอังกฤษ จากรั้วจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และความเป็นนักศึกษาทุนของมหาวิทยาลัยฟลอริดา (Florida University) การันตีความสามารถและความเชี่ยวชาญด้านภาษาอย่างหาที่เปรียบไม่ได้

อาจารย์ทำงานอยู่ในแวดวงการศึกษาไทยและได้มอบมรดกทางการศึกษาด้านภาษาสำหรับเยาวชนไว้มากมาย นับตั้งแต่ แบบเรียนภาษาไทยระดับประถมชุดมานี มานะ ที่หลายๆท่านคุ้นเคย เป็นผู้เขียน ผู้ตรวจและบรรณาธิการหนังสือสำหรับเยาวชน ในโครงการสารานุกรมสำหรับเยาวชน ฉบับเสริมการเรียนรู้  และอีกหลากหลายผลงานเชิงวิชาการที่ล้วนเป็นคุโณปการแก่วงการการศึกษาไทยมาถึงปัจจุบัน

ปัจจุบันแม้ว่าจะเกษียณอายุราชการไปแล้ว แต่อาจารย์จินยังคงให้ความรู้เชิงวิชาการแก่เหล่าคณาจารย์และผู้ให้ความสนใจทั้งภาครัฐและเอกชนในสาระ ข่าวสารด้านการศึกษาอยู่เสมอ โดยการเป็นวิทยากรด้านการพัฒนาหนังสือ การส่งเสริมการอ่าน การจัดทำสื่อการเรียนการสอนกลุ่มวิชา การใช้ภาษาในระดับประถมศึกษาของ สพฐ. และภาคเอกชน (ระดับประเทศ-ระหว่างประเทศ)

ประวัติการศึกษา

  • ปริญญาตรี อักษรศาสตรบัณฑิต วิชาเอกภาษาอังกฤษ วิชาโทบรรณารักษศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
  • ปริญญาโท In Reading and Language Arts, Florida University, Florida U.S.A.

ประวัติการทำงาน

  • ผู้อำนวยการสถาบันการแปลหนังสือ ศูนย์พัฒนาหนังสือ กรมวิชาการ ศธ.
  • ประธานผู้ตรวจหนังสือเรียนภาษาไทยระดับประถมศึกษา (กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาไทย)
  • กรรมการอำนวยการการประกวดหนังสือดีเด่นประจำปี ของ ศธ.
  • ประธานตัดสินการประกวดหนังสือแปล-หนังสือสำหรับเด็กอายุ 3-5, 6-11ปี กระทรวงศึกษาธิการ
  • กรรมการ ผู้ตรวจ ผู้เขียน และบรรณาธิการหนังสือสำหรับเยาวชน ในโครงการสารานุกรมสำหรับเยาวชนฉบับเสริมการเรียนรู้

ปัจจุบันดำรงตำแหน่ง  

  • วิทยากรด้านการพัฒนาหนังสือ การส่งเสริมการอ่าน การจัดทำสื่อการเรียนการสอน และกลุ่มวิชาการใช้ภาษาในระดับประถม ศึกษาของ สพฐ. และภาคเอกชน (ระดับประเทศ-ระหว่างประเทศ)

เกียรติประวัติ

  • ครูภาษาไทยดีเด่น

ผลงานที่สร้างชื่อเสียง

  • จัดทำโครงการพัฒนาหนังสือแห่งชาติ ประจำประเทศไทยของยูเนสโก
  • ริเริ่มก่อตั้งชมรมสร้างเสริมหนังสือสำหรับเด็กแห่งประเทศไทย
  • ร่วมก่อตั้งสมาคมการแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

งานเขียน

  • หนังสือเรียนภาษาไทยระดับประถมศึกษา (ชุด มานี-มานะ)
  • หนังสือวิชาการด้านการ จัดทำสื่อการเรียนการสอน
  • หนังสือวิชาการด้านการจัดทำหนังสือสำหรับเด็ก
  • บทความการอ่าน การเขียน และการใช้ภาษาไทยสำหรับชั้นประถมศึกษา
  • เรื่อง ในสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชนฯ ฉบับเสริมการเรียนรู้โดยพระราชประสงค์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว

งานแปล

  • หนังสือสำหรับเด็กและเยาวชนในโครงการ Asian Copublication Program
  • หนังสือวิชาการด้านการศึกษา (Education) และบทความวิชาการของสถาบันการแปล
  • คอลัมน์ Translate it ในหนังสือพิมพ์ Bangkok Post ฉบับวันอังคาร
  • ผู้แปลและบรรณาธิการหนังสือแปล ชุด ปั้นปัญญาเด็ก แปลจาก Child Craft จำนวน 13 เล่ม ของ World Book (ผู้แปลเรื่อง “โลกของเรา” จาก Our Earth ในชุดนี้)

ผู้ตรวจและบรรณาธิการ

  • ประธานผู้ตรวจหนังสือเรียนภาษาไทย ชั้นประถมศึกษา
  • ประธานการตัดสินการประกวดหนังสือสำหรับเด็ก (3-5 ขวบ) ประจำปีของกระทรวงศึกษาธิการ ตั้งแต่ พ.ศ. 2515 – ปัจจุบัน
  • ประธานการตัดสินการประกวดหนังสือแปลสำหรับเด็ก (3-5, 6-11 ขวบ) ของกระทรวงศึกษาธิการ
  • บรรณาธิการหนังสือและวารสารสำหรับเด็ก
  • ผู้ตรวจหนังสือแปล (ของสถาบันการแปล)
  • ผู้ตรวจโครงการสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชน ฉบับเสริมการเรียนรู้ โดยพระราชประสงค์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
  • ผู้ตรวจหนังสือชุดความรู้ “มหัศจรรย์ความรู้สำหรับเด็ก” แปลจาก The Child’s First Library of Learning (CFL) ของ Time Life (ETL Learning) จำนวน 24 เล่ม